MDP | Večer s Jeanem Giraudouxem v divadle Komedie

18. 11. 2021

Bez popisku

Dovolujeme si Vás pozvat na slavnostní předsetavení knihy Jeana Giraudouxe Hry, již připravil Institut umění – Divadelní ústav jako sedmnáctý svazek edice Divadelní hry. Nahlédnutí do Giraudouxova rozmanitého dramatického díla zprostředkuje inscenované čtení úryvků z trojice her: v Intermezzu (přel. Karel Kraus) se setkáme s tajemným přízrakem, který si získal srdce maloměstské učitelky a stává se tak terčem hněvu ostatních obyvatel, v Apollónu Bellackém (přel. Michal Lázňovský) budeme svědky toho, jak se podnikavá dívka naučí neselhávajícího způsobu, jak dosáhnout cíle, a Pařížské impromptu (přel. Michal Zahálka) nás zavede do zákulisí pařížského divadla, kde působí samotný Louis Jouvet. Znamenitě obsazené čtení chystá režisérka Jaroslava Šiktancová.

ÚČINKUJÍ: Jan Bidlas, Pavel Kryl, Ondřej Novák, Tereza Vilišová
HUDBA: František Otakar Kukula
REŽIE: Jaroslava Šiktancová
DRAMATURGIE: Michal Zahálka
 
Večer se koná ve spodním foyer Divadla Komedie ve čtvrtek 18. 11. 2021 od 17:30. Vstup volný.


Publikace bude na místě k dostání s výraznou slevou.
Akce bude probíhat za aktuálních pandemických opatření.
 
O knize
 
Nový svazek edice Divadelní hry přináší jedenáct dramat jednoho z
nejvýznamnějších francouzských dramatiků Jeana Giraudouxe. Jeho svébytné
dramatické dílo plné morálních i milostných paradoxů představuje jak na základě
her proslavených (Trójská válka nebude, Ondina, Bláznivá ze Chaillot aj.), tak
těch, které se zatím pozornosti českých čtenářů ani divadelníků nedočkaly
(Júdit, Apollón Bellacký, Pařížské impromptu aj.). Velkou část knihy tvoří
nově vzniklé překlady Karla Krause (jenž byl autorem původního edičního návrhu a
jehož poslední prací byl právě překlad hry Júdit pro tuto knihu), Michala
Lázňovského a Michala Zahálky. Texty her doplňuje původní studie představující
Giraudouxe coby divadelníka, soupis uvedení jeho her na českých scénách a obsáhlá
ediční poznámka zaměřená na genezi překladů.
 
Editoři svazku: Karel Kraus a Michal Zahálka, redakce Zbyněk Černík a Michal
Zahálka. Překladatelé: Eva Bezděková, Jindřich Hořejší, Alexander Jerie, David
Kraus, Karel Kraus, Michal Lázňovský, Michal Zahálka. Studii a ediční poznámku
napsal Michal Zahálka, soupis inscenací sestavila Miroslava Košťálová. Grafická
úprava a sazba Egon Tobiáš.

(text: IDU)


Více článků

Přehled všech článků

Používáte starou verzi internetového prohlížeče. Doporučujeme aktualizovat Váš prohlížeč na nejnovější verzi.

Další info