Martina Pálušová –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Divadlo jako hlas sounáležitosti: Celosvětová iniciativa scénických čtení pro Bělorusko a Ukrajinu

Divadlo jako hlas sounáležitosti: Celosvětová iniciativa scénických čtení pro Bělorusko a Ukrajinu

 

Co se stane, když dramatik uprostřed revolučních událostí napíše divadelní hru a jeho výzva ke svobodě nalezne odezvu u divadelníků po celém světě?
V roce 2020 vznikla na základě hry Uražení. Bělo(R)usko běloruského dramatika Andreje Kurejčika mezinárodní iniciativa scénických čtení, která během několika týdnů propojila desítky zemí a stovky umělců napříč kontinenty. Díky aktivitě amerického teatrologa Johna Freedmana se z ní postupně stalo rozsáhlé kulturní hnutí. Po začátku války na Ukrajině v roce 2022 projekt pokračoval jako Worldwide Ukrainian Play Readings, tentokrát s cílem podpořit současné ukrajinské dramatiky a reflektovat válku prostřednictvím nových divadelních textů.
Přednáška sleduje proměny této iniciativy, její globální rozměr i lokální dopady – a ukazuje, jak může divadlo a kulturní spolupráce napříč jazyky a hranicemi sloužit jako nástroj odporu, empatie a mezinárodní solidarity.

Martina Pálušová je překladatelka, tlumočnice a odborná asistentka na Katedře slavistiky Filozofické fakulty Univerzity Palackého v Olomouci. Zaměřuje se na divadelní překlad současné ruské, běloruské a ukrajinské dramatiky a na překlad jako formu sociálního aktivismu. Věnuje se také výzkumu krizového tlumočení v souvislosti s ruskou invazí na Ukrajinu a vlastní zkušeností s tlumočením pro válečné uprchlíky. Na téma divadelního překladu publikovala několik odborných studií, například v časopisech Translation in Society, Studia Slavica a Vestnik TGPU, a vystoupila na mezinárodních kongresech a konferencích, mimo jiné IATIS, EST a ATISA. Překládá divadelní hry a také literaturu pro děti z ruštiny do češtiny.

Sdílení události

Používáte starou verzi internetového prohlížeče. Doporučujeme aktualizovat Váš prohlížeč na nejnovější verzi.

Další info